「読解トレーニング~速く正確に読む~」(翻訳フォーラム「レッスン・シリーズ」#3) in東京
イベントは終了しました
「読解トレーニング~速く正確に読む~」(翻訳フォーラム「レッスン・シリーズ」#3)
2016/10/23(日) 13:15~2016/10/23(日) 16:45
イベント受付開始時間 2016/10/23(日) 13:00~
2016/10/19 21:30 追加
【重要】参加お申込みの皆様に、これまで2通のメール(「事前課題」と「持ち物について」)を差し上げています。お手元に届いていない方がありましたら、お手数ですがevents.fhonyaku@gmail.com までご連絡ください。
※10/19現在、空席が若干あります。
--------------------------------------------------------
「読めてないものは訳せない」「読めてるつもりが読めてない」
翻訳の3つのステップ(【1】原文を正確に読む 【2】訳の候補をできるだけたくさん挙げる 【3】候補の中から原文を正しく表すものを選ぶ)のうち、もっとも大切であるにも関わらず疎かにされがちなのが【1】。土台である【1】が疎かになっていては、その上に積み上げられる【2】や【3】はやがてグラグラと崩れ落ちます。
レッスンシリーズ第3弾「読解トレーニング」では、正確に素早く原文を読む方法について深井裕美子がお話しします。翻訳は寄ったり引いたりの繰り返し。どちらかだけでは、正確な翻訳はできません。原文に近寄って細部まで見ながら、一歩引いて全体像を把握する必要があります。「不正確」「流れが悪い」といった問題は、「寄り」と「引き」の両方を改善することで解消されます。
辞書だけで翻訳ができないのはもちろんですが、無駄な調べ物をしすぎて肝心な翻訳の時間が足りなくなっては元も子もありません。限られた時間を上手に使うために、どこに着目し、どこまで調べるかもお伝えします。
専門分野を問わず、広く多くの方たちに役立つ内容です。これから学習を始められる方もすでに仕事をしていらっしゃる方も歓迎いたします。
過去に同様の講座を受講された方の感想をご紹介します。(掲載許可はいただいています)
「【聴講】英文読解力強化セミナー ~誤読をなくし、誤訳を防ぐ~」(Terry Saito / 2015/09/23)
https://terrysaito.com/2015/09/23/fukai_seminar/
事前課題あり。開催日の2週間程度前に配布。当日提出、個別添削なし。講義のテーマや進め方は以前のセミナーと同じですが、課題は変わります。以前受講された方も、復習のつもりでぜひどうぞ。
※「できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン」http://amzn.to/2bMkw5l (特に「レッスン2」)を読んでから課題に取り組んでいただくと、より効果的です。
※定員25名。
コメント
販売条件
お支払い方法
- PayPay(残高/ポイント)
- Yahoo!ウォレット(クレジットカード)
-
Yahoo!ウォレットに登録されたカードのみ利用可能です。詳細はこちらをご確認ください。
チケットの取出し方法
お問い合わせ先
- メールアドレス
このイベントを見ている人にオススメ
読み込み中