Online : worldwide/Behind the Scenes of Deaf Movie Subtitles
イベントは終了しました
What does it take to create subtitles and audio guides for the films screened at Tokyo International Deaf Film Festival? In this event, we ask the subtitle creators to discuss what happens behind the scenes. The mixture of sign language and spoken language causes unique difficulties that requires special techniques to handle. They will share with the audience how to achieve better accessibility while also preserving the intention of the creators.
Accessibility: Japanese Sign Language, American Sign Language, International Sign Language, Japanese subtitles, English subtitles. Audio will be in Japanese only.
Speakers
Shoko Yamagami
Managing director at Palabra Inc, which seeks to make barrier free movies with an awareness of the needs of the target audience as well as the intentions of the creator. Palabra has worked on the subtitles and audio guide production for films such as, “Drive My Car” (2021), “MINAMATA” (2020), and “I Fell in Love Like A Flower Bouquet” (2021).
Tariho Maruyama
Movie subtitle translator and sign language interpreter. Main films worked on include “Monsieur Hire” (1989), “J'avancerai vers toi avec les yeux d'un sourd” (2015), and “The Truth” (2019).
Akiko Sakamoto
Creator of barrier-free subtitles, audio guide descriptions, and film translations for mainly broadcast television.
Maki Shima
Creator of barrier-free subtitles and film translations for a wide variety of broadcast media including anime, professional wrestling, and historical dramas.
Eri Makihara
Director of Tokyo International Deaf Film Festival. Eri has worked with numerous films to evaluate works from the perspective of the Deaf. At TDF, she brings a Deaf perspective to checking the subtitles of screened films.
チケット情報
このチケットは主催者が発行・販売します
2021/12/9 20:00-21:30 JST/Behind the Scenes of DMS
販売条件
チケットの取出し方法
お問い合わせ先
- メールアドレス
このイベントを見ている人にオススメ
読み込み中