「『述語から読む・訳す』ワークショップ(Under 3) Take 2」(翻訳フォーラムおうちでレッスンシリーズ#3a)

イベントは終了しました

  1. TOP
  2. セミナー、ビジネス

「『述語から読む・訳す』ワークショップ(Under 3) Take 2」(翻訳フォーラムおうちでレッスンシリーズ#3a)

講師:高橋さきの 助手:深井裕美子・高橋聡・「日本語構文マラソン」メンバー

2021/10/24(日) 13:00~2021/10/24(日) 17:00

イベント受付開始時間 2021/10/24(日) 12:45~

  • 「『述語から読む・訳す』ワークショップ(Under 3) Take 2」(翻訳フォーラムおうちでレッスンシリーズ#3a) イベント画像1

7月24日に講師急病のため、中止となったイベントの「やり直し(Take 2)」回です。最初に、前回申し込まれていた方を対象とした1次募集を行い、空席があれば新規の方向けに2次募集を行います。
----------------------------
このたび翻訳フォーラムでは「『述語から読む・訳す』ワークショップ (Under 3)」を開催いたします。

2021年5月開催の「翻訳フォーラム・シンポジウム2021」で高橋さきのは、「衛星図」と「逐次読み」という2種類のトレーニングを紹介しました。そのうちの「衛星図」については、これまでシンポジウム、そしてレッスンシリーズで何度も取り上げてきましたが、今回は特に翻訳学習者、そしてプロとしての翻訳実績が少ない方(プロとしての翻訳経験3年未満)を対象に、オンライン・セミナーを実施いたします。

「述語から読む・訳す」について、高橋はこのように書いています。
「《翻訳というのは不自然な作業で、ほっておけばことばのスキルが落ちる》」「スキルをなるべく落とさぬ方策として、《述語から読む・訳す》ことの大切さ――つまり、(1)述語を見つけられれば、その過程で述語を中心とする文の構造が見えてくるし、(2)そうすると訳出の自由さが格段にアップするということ――について[シンポジウム2017で]説明した」(高橋さきの/JTFジャーナル#290(2017年7/8月号))
このことが体験できる講義とワークショップです。たっぷり4時間、どっぷり日本語の世界に浸ってください。
参考資料:
「プロに必要な日本語力はどうしたら身につくか?」(高橋さきの『翻訳事典2018年版』アルク p.56-57)
「レッスン4:訳文づくりと日本語の『読み・書き』」(翻訳のレッスン講談社 p.133-176)

講師:高橋さきの(翻訳フォーラム共同主宰、『翻訳のレッスン』(講談社)共著者)
助手:深井裕美子・高橋聡(同共著者)
定員:36名程度
対象:翻訳学習者~プロ経験3年未満(2年11ヶ月まで)
※経験3年以上の方を対象としたセッションは、別日程で開催します。
※過去の開催回と内容は同じですが、復習のための再参加も歓迎します。
参加費:5,500円(税込)


[申し込みについて]
※今回は「直前枠」はありませんのでご注意ください。
※満席になってしまった場合、events.fhonyaku@gmail.comにメールをお送りいただければ、次回開催時にご連絡いたします。メールの題名は「おうちでレッスン3a『述語』再演希望」としてください。

[メールアドレスについて]
※開催日が近づきましたら、事前配布物ならびにZoomのURLをメールでお送りします。お申し込み時には、必ず正しいメールアドレスを入力されたことを確認してください。また、普段使っていないメールアドレスで登録したために配布物の到着に気づかなかったり、連絡が取れなくなったりする方が毎回少なからずおられます。確実に連絡が取れる方法でご登録ください。連絡が取れなかったためにご参加いただけなかった場合、当フォーラムでは責任を取りかねます。あしからずご了承ください。

[Twitterでの連絡]
事務連絡や最新情報は翻訳フォーラム公式Twitter@fhonyaku でお知らせします。フォローをお願いいたします。

[Zoomミーティングについて]
※Zoomのバージョンが古いと、使える機能が限定されてしまいます。事前にZoomを最新版にアップデートしておいてください。
Zoomとウェブブラウザ(Chrome、Edge等)の窓を同時に開いて作業を行います。スマホやタブレットではなく、PCでご参加ください。
※前半は講義ですが、後半はワークショップ形式でディスカッションを行いますので、参加にはマイクとカメラが必要です。
※電波が弱いと音声や画像が途切れることがありますので、ご注意ください。
※念のため、不要なアプリ等は終了させ、メモリに余裕を持ってご参加ください。
※誠に恐縮ですが、Zoomの使用方法のご指導はできかねます。各自でお調べください。
※受講される方の通信状況により視聴できない場合でも、責任は負いかねます。あしからずご了承ください。
※録音・録画・配布資料の公開ならびに再配布はお断り申し上げます。
※アーカイブ(録画)配信はありません。(ブレイクアウトルームに分かれてのワークショップ形式で、運営でも録画ができないため、ご要望いただいても配信できません。ご理解いただけると幸いです)

[過去の参加者アンケートより]
・課題を訳して添削して・・・という一般的なセミナーとは異なり、訳語のバリエーションを増やす柔軟力など、脳の基礎体力の鍛え方を教えていただきました。新鮮な視点を伝授していただきました。
・練習の仕方を学べたことが大変良かったと感じています。事前に『翻訳のレッスン』を読ませていただいていたのですが、実際にどうやって学習を進めようか、という悩みがあったので、それが解決できました。
・講義部分と実際の練習部分の流れが良く、私もやってみたいなぁという感じになってきたところで実際にやってみるという流れにうまく乗ることができました。
・Zoomを使ったワークショップは初めて経験しましたが、とてもスムーズな進行で、対面形式に比べて遜色ないと感じました。遠方の方も気軽に参加できてよいと思います。
・グループでワークをしたことで、意見交換ができ、1人でやるより理解が深まって良かったです。
・分野がさまざまな人たちがランダムに集まっているのでいろんな案が出て刺激になりました。
・翻訳学習中で、わかりやすい日本語にするにはどうしたらよいか悩んでいたのですが、衛星図を学び「ねじれのない」文章にすればよいのだと頭が整理された他、どの型で訳すのが良いかを今までよりも考えられるようになりました。
・訳文を作る時にどうしても自分の中から捻り出そうとしても単調になってしまうので、今回のワークショップの内容を生かしてバリエーションを持たせることができそうです。翻訳ってこんなに自由なのかと思いました。
・すでに講義の翌日から、教えていただいたポイントを意識して仕事しています。一回一回吟味していると最初は時間がかかり、納期にも影響がでてきたりしますが、ここをしっかりすると後が楽になることが分かりました。
・文字だけ見ると4時間のオンライン講座は長いと思っていたのですが、4時間分必要な講義で、しかも在宅で受講できているので前後の移動時間もなく、時間の有効活用ができました。

予定枚数終了しました

PassMarketのチケットについて

チケット情報

このチケットは主催者が発行・販売します

10/24「述語から読む・訳す(Under 3)」【1次募集 7/24申込者対象】

[販売期間] 9/16(木) 13:00~9/24(金) 13:00

5,500円

予定枚数終了

10/24「述語から読む・訳す(Under 3)」【2次募集 新規申込者対象】

[販売期間] 9/25(土) 13:00~10/20(水) 13:00

5,500円

予定枚数終了

販売条件

※領収書は発行いたしません。カードの支払明細等をご利用ください。 ※キャンセルおよびキャンセル待ちの制度はありません。お知り合いに受講権をお譲りいただくことはできますが、必ず事前においでになる方のお名前とメールアドレスをevents.fhonyaku@gmail.comまでお知らせください。 ※開催日が近くなりましたら、ZoomのURLをお送りします。事前配布物の送付や緊急連絡をすることもありますので、お申込みの際にはご自分のメールアドレスを再度お確かめください。またpassmarket-master@mail.yahoo.co.jpと events.fhonyaku@gmail.comからのメールが受信できるように設定をお願いします。メールアドレスの間違い等で連絡が付かなかったり、PCトラブル等で視聴できなかったりした場合も、受講料の返金はいたしかねますのでご了承ください。

お支払い方法

PayPay残高 PayPay

クレジットカード決済

  • JCB
  • VISA
  • Mastercard
  • Amex

チケットの取出し方法

チケットはこちらまたは
お申し込み時に登録したメールアドレス
よりご確認いただけます。

お問い合わせ先

メールアドレス

events.fhonyaku@gmail.com

このイベントを見ている人にオススメ

読み込み中


▲このページのトップへ